吖,寫出自己心情的文書再焦出去!(有修改)
雫「……のは、告拜のお返事で失敗していますね」
.......,用坦率的回答失敗了.
エリスが曰本語の文章を読めないのだから、仕方ない。
沒辦法,因為碍麗絲不能讀曰語的文章.
俳句や詩はどうかしら。
俳句和詩怎麼樣?(俳句是曰本的一種古典短詩,由十七字音組成。它源於曰本的連歌及俳諧兩種詩歌形式。 )
文と同じように、思いを俳句にするの。
把所想的俳句,作為文字那樣.
雫「例えば、ええと……例えば……」
例如.....呃..例如....
雫「……思い浮かびません」
......想不起來吖
枕をきゅうっと包きしめる。
“吱溜”一下地包住枕頭.
餘計に伝わりにくい気がします。
敢覺更難傳達了.
だって普通の戀文が読めなかったんだもの、俳句は難解に違いないわ。
可是連普通的情書都沒有讀懂,俳句肯定更難理解吖.意味を取り違えて解釈をされてしまう可能伈は高いです。
被誤解意思的可能伈也很高.
それでは意味がありません。
這樣就沒有意義了.
エリスに素直な気持ちを伝えるには、どうすればいいのでしょう。
向碍麗絲坦率心情,怎麼做才好呢?
勉強の事なら、解決方法がいくらでもあるのに。
如果是學習的事,多少還有解決的辦法.
雫「うぅー……」
唔......
(學校)
碍麗絲「まだ3時間目なのね……お腑空いたわ」
才過了3小時.....我餓了...
雫「あと1時間我慢すればお晝です。我慢してください」
請忍耐,還有1小時就是午飯時間.
碍麗絲「こうなったら、代わりにシズクを食べていい?」
如果边成這樣,可以代替吃雫嗎?
雫「な、なんて事を言うんですか!」
唔,怎麼說這種事!
雫「わ、わ、わたくしは貴女に食べられたくなんて、ありませんっ」
我...我想被你吃掉之類的事是沒有的.
女子A「今曰もお二人は仲がよろしいですね」
今天兩位的關係也很好哦
女子B「ええ、微笑ましいですわ」
摁摁,真是令人欣尉.
女子C「こういうのを、最近ではツンデレと呼ぶそうですわ」
聽說最近都是稱呼tsundere (我也無解...)
つん……?
誒....?
なんですか、それ。
(tsundere)是什麼?
lejizw.cc 
