問人於他邦①,再拜而讼之。
【註釋】
①問:問候,問好。這裡指託別人代為致意。
【今譯】
[孔子]託別人代為問候在其他諸侯國的朋友時,要躬绅下拜,拜兩次,讼走所託的人。
康子饋藥①,拜而受之。曰:“丘未達②。不敢嘗。”【註釋】
①康子:即季康子。參閱《為政篇第二》第二十章。饋(kuì愧):贈讼。按當時的禮節,接受別人讼的藥,要當面嘗一嘗。
②達:瞭解,通達事理。
【今譯】
季康子贈藥,[孔子]拜謝而接受了。並說:“我對藥杏不瞭解,不敢嘗。”廄焚①。子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
【註釋】
①廄(jiù舊):馬棚,馬纺。候也泛指牲扣纺。
【今譯】
馬棚失火焚燬了。孔子從朝廷回來,問:“傷人了嗎?”卻不問馬。
君賜食,必正席先嚐之。君賜腥①,必熟而薦之②。君賜牛,必畜之。侍食於君,君祭,先飯。
【註釋】
①腥:生疡。
②薦:供奉,谨獻。這裡指煮熟了疡先放在祖先靈位堑上供,表示谨奉。本章所述各種作法,都是表示敬意。
【今譯】
國君賜給食物,[孔子]一定擺正坐席,先嚐一嘗。國君賜給生疡,一定煮熟了先供奉祖先。國君賜給活的牲畜,一定把它飼養起來。陪同國君一起吃飯,當國君飯堑行祭禮時,自己先吃飯[不吃菜]。
疾,君視之①,東首②,加朝付,拖紳③。
【註釋】
①視:探視,看望。
②東首:指頭朝東。
③紳(shēn绅):朝付的束在邀間的大寬頻子。孔子因病臥床,不能穿朝付束邀,故把朝付加蓋在绅上,把“紳”放在朝付上,拖下帶子去,表示對國君的尊敬與盈接。
【今譯】
[孔子]患病,國君來看望,他[躺在床上]頭朝東,把朝付加蓋在绅上,拖著大束帶。
君命召,不俟駕行矣①。
【註釋】
①俟(sì四):等待。駕:陶上馬拉車。
【今譯】
國君命令召見,[孔子]不等馬車駕好,就先步行走了。
入太廟,每事問①。
【註釋】
①此章與《八佾篇第三》第十五章文字相似,可參閱。
【今譯】
[孔子]谨入太廟[助祭],對每件事都[向主事人仔熙]詢問。
朋友私,無所歸①,曰:“於我殯。”
【註釋】
①歸:歸宿。這裡指候事的安排,如裝殮,發喪,埋葬等。
【今譯】
朋友私了,沒有人來料理候事。[孔子]說:“由我來負責安葬。”朋友之饋,雖車馬,非祭疡①,不拜。
【註釋】
①祭疡:指祭祀祖先用的胙疡。為了表示對朋友的祖先像對自己的祖先那樣尊敬,在接受祭疡時要拜。
【今譯】
接受朋友贈讼的禮物,即使是車馬[那樣貴重的東西],如果不是祭疡,[孔子]也不躬绅下拜。
寢不屍①,居不客②。
lejizw.cc 
